Synchronstimmen Klonen

Es gibt ja Filme die nicht komplett auf Deutsch synchronisiert wurden. Diese Stellen werden dann mit Untertiteln versehen.

Oder es gibt Filme, die haben nicht den Original-Synchronsprecher sondern einen anderen genommen.

Ich frage mich, warum man die Stimmen der Synchronsprecher nicht klont und diese Stellen damit nachsynchronisiert?

Das beste Tool derzeit ist offenbar ElevenLabs. Man braucht 10 Minuten gesprochenen Text in guter Qualität, um eine Stimme zu klonen.

Dann kann man eine andere Stimme ersetzen durch die geklonte Stimme.

Es wäre etwas Aufwand, aber machbar denke ich.

Keine Ahnung wie da die Rechtsprechung ist. Die Synchronstudios können sich ja die Genehmigung der Hinterbliebenen geben lassen dazu. Aber hier in der Szene könnte man das ja einfach so machen, oder?
 
Ich bin voll dagegen, wenn ein Synchronsprecher nicht mehr spricht sollte man es dabei belassen.
Dieser ganze KI kram nimmt echt überhand, klar es gibt bereicht da ist er Hilfreich.

Aber wenn es um Synchonstimmen geht, hört der Spass auf.
Entweder man lebt mit O-Ton Stellen mit UTs oder halt eine Neusynchro der besagten stellen.
Ansonst guckt man halt im O-Ton dann gibt es kein Stimmenwechsel.

Ist halt meine Meinung.
 
Ich kenne Synchronsprecherinnen und weiß, das das nicht trivial ist, sondern eine große Sprechleistung. Das kann keine KI leisten.
 
"Das kann keine KI leisten." Das sind so die Famous last words in allen kreativen Bereichen. Eine KI, die realistische Videos rendern kann wird so 'Trivialtäten' wie eine Syncro (die ja meistens sogar ziemlich miserabel ist) mit links erledigen.
 
op kannst es ja einfach mal ausprobieren solange du nvidia karte hast und genug vram brauchst du auch keine elevenlabs subscription nimmst zb alltalkv2 da brauchst auch nur ne 10 sekunden aufnahme von der person die du klonen möchtest und musst dann nur noch den feinschliff machen mit deutschen stimmen hab ich es noch nicht probiert aber englisch ist meistens schon sehr nahe am original sprecher ähnliche programme nutzen spielemodding szenen schon seit jahren und bekommen damit sogar ziemlich gute ergebnisse hin um ihre mods zu vertonen
 
Ich finde das Thema überaus interessant und spannend. Gleichwohl muss ich sagen, dass mich die teilweise furchtbaren KI Stimmen von so mancher Youtube Dokumentation ziemlich abgeschreckt haben.

Mich interessiert vielmehr das Szenario, wenn so manche Kinosynchronisation eines Films über die Jahre verschollen gegangen ist und man den Film hierzulande daher komplett neu synchronisieren musste. Beispielsweise Bus Stop (1956) mit Marilyn Monroe. Genügend Tonschnipsel von Margot Leonard aus anderen Marilyn Monroe Filmen hätte man ja. Muss man jetzt nur noch den deutschen Text für den Film schreiben und das Programm machen lassen? Was ist mit den Emotionen in den bestimmten Szenen? Woher weiß das Programm, dass Marilyn Monroe jetzt beispielsweise mit tränenreicher Stimme spricht, dass sie gerade Angst hat, wütend ist, flüstert etc.pp?

Bei Filmen, die später erneut synchronisiert wurden, kann man sich ja an dieser Zweitsynchro orientieren, aber was ist bei den Filmen, wo es nur eine (verschollene) Synchro gibt?
 
Hi das hatteich selbst schon vor einem Jahr als idee als beim RTL Nachtjornal ein bericht kam das man der Ki nur 2 minuten von der orginal Stimme vorspielen muss und dann spricht diese jeden Text den man eingibt mit der Stimme.Aber das mit den Gefühlen wird nichts werden !!! Gruss Bier1111
 
Der neue Pumuckel wird per KI synchronisiert
 

Data-Load.me | Data-Load.ing | Data-Load.to | Data-Load.in

Auf Data-Load.me findest du Links zu kostenlosen Downloads für Filme, Serien, Dokumentationen, Anime, Animation & Zeichentrick, Audio / Musik, Software und Dokumente / Ebooks / Zeitschriften. Wir sind deine Boerse für kostenlose Downloads!

Ist Data-Load legal?

Data-Load ist nicht illegal. Es werden keine zum Download angebotene Inhalte auf den Servern von Data-Load gespeichert.
Oben Unten